5. Michele De Mattias:
Moli da joj Antonio donese ček za njezin dio baštine.

715

5.
Michele De Mattias
7. lipnja 1834.

Prvo izdanje: M. De Mattias, Pisma, vol. III., br. 905

Moli da joj Antonio donese ček za njezin dio baštine.
Poteškoće s Marijom Tullio.
Vijesti o nedavnoj bolesti i primljenoj pažnji.
Opisuje marijansko slavlje.
Mogućnost preseljenja u novo sjedište.

 

Živjela Krv Isusa Krista

Predragi brate!

Recite gospodinu Ocu, neka Antonio[1] dođe ako želi, ali neka mi pošalje ček od moje baštine. Marija[2] mi nije od pomoći pa razmišljam kako bih je vratila, a da mi dođe Marija Giuseppa Cipolla[3].

Marija počne plakati čim joj kažem da ću je vratiti. Mislite na to kako biste je negdje smjestili, ili je uzmite ponovno u službu. Recite Lucari da odluči poći sa mnom. Bila sam nekoliko dana bolesna. No dobri narod jako se brinuo za mene, iako to nisam zaslužila. Danonoćno su uz mene bile dobre djevojke[4], što nisam željela jer onda one ne spavaju. Također nisam željela ni da mi dovode profesora iz drugog mjesta.

Liječnik, kojega vi poznajete, jako se brinuo. Pozdravlja vas, liječnika Lea i gospodina kanonika Calamitu[5].

Recite Anni Teresi da mi po Antoniju pošalje kroj za steznik[6]. Bilo bi mi drago ako pošaljete i malo limuna jer ih ovdje nema. Možete to poslati na sajam u Sv. Ambrogio, gdje će biti jedna žena koja je gotovo stalno sa mnom.

Danas smo slavili Pomoćnicu kršćana, a slavlje je predvodio generalni vikar iz Anagnia. Imali smo svečanu pjevanu misu, procesiju i pričest za djevojke te cijeli dan izložene Gospine relikvije. To vam govorim kako biste me obavijestili kako su Marijine Kćeri u Vallecorsi da se uzajamno podržimo.

Krajem ovog mjeseca idem u kuću gdje se nalazi kapelica[7]. Recite misionaru u Vallecorsi da me preporuči Gospodinu i da s narodom navečer nakon propovijedi moli jednu Zdravo Mariju za jednu osobu koja se jako uzda u njihovu molitvu. Pozdravljam sve i u velikoj žurbi ostajem

Acuto, 7. lipnja 1834.

Vaša najponiznija sestra
M. D. M.

———-

[1] Antoniuccio, najmlađi brat Marije De Mattias
[2] Maria Tullio
[3] družica Marije De Mattias, bila je spremna ići s njom i s Marianninom Gaioni i prije odlaska iz Vallecorse
[4] djevojke – mlade žene; izraz koji se u dopisivanju često koristio, suprotno od  udane
[5] don Michele Calamita
[6] steznik – prsluk, kratki elegantni ženski sako
[7] kuća Frasca, usp. bilješku br. 1 u pismu br. 3

Prethodni članak4. Michele De Mattias:
Moli brata da joj pošalje pečat za pisma i kopiju pouka
Sljedeći članak6. Michele De Mattias:
Vijesti o apostolskim aktivnostima, traženje pomoći.